***, Interview with Stefaan van der Jeught about EU Language Law [Mihai Sandru] disponibil aici

*** Terminology Coordination Unit of the European Parliament

IATE – IATE (= “Inter-Active Terminology for Europe”) is the EU’s inter-institutional terminology database. IATE has been used in the EU institutions and agencies since summer 2004 for the collection, dissemination and shared management of EU-specific terminology, disponibil aici

Miklós Györffi, Fact Sheets on the European Union, European Parliament, 05/2016, disponibil aici



Stefaan van der Jeught, EU Language Law, Europa Law Publishing, 2015 info site edituratable of contents

Rosanna Masiola, Renato Tomei, Law, Language and Translation. From Concepts to Conflicts, Springer, 2015 info site editura

Rachael Craufurd Smith, Culture and European Union Law, OUP, 2004 site editura


Michal Bobek, The Binding Force of Babel: The Enforcement of EC Law Unpublished in the Languages of the New Member States (Extended Version) (November 30, 2010). Cambridge Yearbook of European Legal Studies, Vol. 9, pp. 43-80, 2007. Available at SSRN:

Michele Gazzola, Language Policy and Linguistic Justice in the European Union: The Socio-Economic Effects of Multilingualism, disponibil aici

Gulara Guliyeva, Education, Languages and Linguistic Minorities in the EU: Challenges and Perspectives, European Law Journal, Vol. 19, Issue 2, pp. 219-236, 2013.

Karen McAuliffe, Language And Law In The European Union: The Multilingual Jurisprudence of the ECJ, in The Oxford Handbook of Language and Law Edited by Lawrence M. Solan and Peter M. Tiersma, OUP, 2012 rezumat disponibil aici

Karen McAuliffe, Precedent at the ECJ: The Linguistic Aspect. Law and Language, Current Legal Issues, Vol. 15, 2013, Forthcoming. Available at SSRN

Colin Robertson, A lawyer-linguist view on EU terminology. PPT disponibil aici

Theodor Schilling, Language Rights in the European Union, German Law Journal, vol. 9, No. 10, 1 October 2008.

Simon Taylor, The European Union and National Legal Languages: an Awkward Partnership?, Revue française de linguistique appliquée 2011/1 (Vol. XVI) disponibil aici

Anne UNTERREINER, What does language transmission within mixed families tell us about integration and multilingualism in the EU?,  EUI,  Migration Policy Centre; Policy Briefs; 2014/02

Susan Wright, The Language of the Law in Multilingual contexts—Unpicking the English of the EU Courts’ Judgments, Statute Law Review Volume 37, Issue 2Pp. 156-163 [blog]



Lasă un răspuns

Te rog autentifică-te folosind una dintre aceste metode pentru a publica un comentariu:


Comentezi folosind contul tău Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s

%d blogeri au apreciat asta: